quinta-feira, setembro 18, 2025

Tradução dos textos II

 Vejamos, então, a proposta de tradução para este texto.


3. As doctae puellae


(38.) Docta lyrā, grata et gestu, formosa puella hic iacet
                   aetaernā Sabis humata domo.   
                                                              (CIL 11.6249, 4-5)


Tradução:

Aqui jaz uma menina (jovem) elegante (encantadora), instruída na lira, por [ser] bem-sucedida e pela atitude (pose), sepultada com os Sabeus na eterna morada.

Vocabulário: 

aeternus, -a, -um: eterno

doctus, -a, -um - instruído(a) (+ablativo)

domus, -i: (f.) casa, morada

formosus, -a, -um: elegante, encantadora

gestus, -a, -um: (part. de gero, -ere, gesti, gessum) comportada, discreta, postura (pose/performance), movimento do corpo

gratus, -a, -um: (part. pass. de grator, -aris, -ari, -atus sum) afortunada, bem-sucedida (valor causal)

hic: (adv. lugar) aqui

humatus, -a, -um: (part. pass. de humo, -are, -avi, atum) sepultado(a)

iaceo, -cui, -ere, -citurus: jazer

lyra, -ae: (f.) lira, música (lyrā: a quantidade longa da última vocal mostra que se trata de um ablativo)

puella, -ae: (f.) menina, mulher nova (jovem)

Sabus, -i: (m.) epónimo dos Sabinos; Sabo (na p. 411 do Dicionário da Mitologia Grega e Romana, 3.ª ed.: "Sabo (Sabus) - filho do deus romano Sanco e herói epónimo dos Sabinos"; noutras tradições, os Sabinos descendem dos Lacedemóminos com possível origem persa (ibid.)); Sábis: deus dos Sabeus.


Bibliografia:

GRIMAL, Pierre, (1999), Dicionário da Mitologia Grega e Romana. Lisboa: Difel, p. 411.

PRIETO, M.ª Isabel de Teves Costa Ureña, PRIETO, João Maria de Teves Costa Ureña, PENA, Abel do Nascimento, (1993), Índice de Nomes Próprios Gregos e Latinos. Lisboa: FCG/JNICT, p. 184.

Sem comentários:

Língua Latina: adjetivos de 1.ª classe

Apresenta-se um breve texto poético, que me parece adequado para o estudo dos adjetivos da 1.ª classe e na unidade 1- Os mitos Greco-Latinos...